¿Cuál es la diferencia entre el Cantonés y el Mandarín? Los idiomas de una nación

May 13, 2020
7181
Compartir

Conoce cuál es la diferencia entre el cantonés y el mandarín, los idiomas más presentes en China. 

China es un país vasto y rico en cultura e historia. Debido a su gran extensión territorial existen varias etnias que conforman a un mismo país. Por esta diversidad de etnias dos idiomas se volvieron predominantes en esta gran nación, el cantonés y el mandarín, dando lugar así a una disyuntiva del aprendizaje y de cuál es el más usado.

A pesar de que ambos idiomas comparten la misma escritura, pero con pequeñas diferencias en su gramática, la pronunciación del cantonés y mandarín puede llegar a ser completamente diferente. 

Esto es debido a que, mientras que el chino mandarín cuenta con 5 tonos distintos para cada sílaba, el chino cantonés tiene hasta 9 tonos distintos. Además, como sucede en ambos idiomas, cambiar el tono de una sílaba puede transformar totalmente el significado de la palabra.


Puedes leer: La importancia de aprender chino mandarín

La pronunciación del cantonés y el mandarín

 

El cantonés o también conocido como Guang donghua ( 广东话) o Yueyu (粤语) cuenta con una pronunciación muy distinta a la del mandarín estándar de China. Esto, debido a que como te explicamos previamente cuenta con 9 tonos. Además de que sus sílabas son más nasales que las del mandarín.

Cantonés

Por su parte, el mandarín, mejor conocido como Putonghua (普通话), cuenta con 5 tonos con sonidos aspirados y secos sin vibración. Esto hace que sea mucho más fácil que su contraparte cantonesa volviéndolo la lengua de uso común en toda China, Taiwán y Singapur. 


 

¿Qué idioma se habla más en China y cuál debo aprender?

 

El Putonghua es la lengua de oficial de La República Popular China, así como de Taiwán y la segunda lengua de Singapur. Este idioma es el que se enseña en todo el país y por defecto es la que todos los chinos deberían saber y dominar. Sin embargo, en la parte sur del gigante asiático esto cambia considerablemente.

En la provincia de Guangdong, junto con las ciudades administrativas especiales de Hong Kong y Macao,  predomina el uso cotidiano del cantonés como lengua oficial. Sin embargo, estas provincias también deben manejar el mandarín, ya que es la lengua oficial para todo el país.

Mandarín y cantonés



Hong Kong y Macao han minimizado el uso del putonghua, ya que ellos consideran que su lengua materna y la oficial para estas entidades especiales es el cantonés. Es por ello que en el día a día de estas ciudades el uso del cantonés es muy superior al del mandarín, dejando a la lengua oficial de China en segundo plano.

Puedes checar: Apps para aprender chino

Una escritura diferente

 

En la actualidad, el sistema de escritura en China es el de los sinogramas o caracteres chinos, pero estos se dividen en dos grandes sistemas: simplificados y tradicionales. En las ciudades especiales como Hong Kong  y Macao así como en la isla de Taiwán, se usan los caracteres tradicionales, es decir, la forma de escritura antigua hasta antes de 1950.

Por su parte, en el resto de la China continental y en la Ciudad nación de Singapur se usan los sinogramas simplificados, los cuales fueron producto de la revolución cultural del líder comunista Mao Zedong . 

Cabe destacar que los caracteres usados en las ciudades administrativas especiales y los de Taiwán son los mismos, pero la pronunciación es diferente. En Taiwán se habla mandarín. pero se usan los sinogramas tradicionales. Por otra parte, en Hong Kong y Macao se usan esos mismo caracteres tradicionales, pero se habla en cantonés

 

El idioma como identidad

 

El idioma juega un papel muy importante para los chinos, es por eso que las personas originarias de la región cantonesa muchas veces no se consideran así mismos como chinos sino como Hongkoneses o cantoneses. 

Esto es debido al mar de diferencia que existe entre ambos idiomas. Y es que si una persona intenta hablar cantonés con alguien que solo habla mandarín, la comunicación entre ambas partes será prácticamente nula.

El idioma cantonés le ha dado un gran golpe a la República Popular China, ya que se convirtió en una disyuntiva de identidad. Por este motivo muchas veces se causan choques culturales dentro del mismo país. Esto deja en claro que, aunque sean originarios de una misma nación, el idioma impide muchas veces una sentido de identidad.

Es un hecho que el mandarín es el idioma oficial y el que se habla en su mayoría, asimismo, es el que están obligados todos los habitantes a hablar. Sin embargo, la realidad cambia en las regiones del sur,  donde el cantonés ha marcado su territorio y una identidad distinta al resto del país. 

También puedes leer: Pinyin: tu mejor amigo para aprender chino