Categories: Cultura

Escritores mexicanos traducidos al coreano

La literatura coreana está abriéndose camino en el mundo hispanoparlante. Sin embargo, también sería interesante saber qué libros de escritores mexicanos han sido traducidos al coreano, ¿nos acompañas a conocerlos?

 

Por Macaria España

 

Gracias a novelas como La Vegetariana de Han Kang o Kim Ji-young, nacida en 1982 de Cho Nam-joo, entre otras obras de gran relevancia, la literatura coreana en México ha cobrado fuerza.

Pero una duda que nos surge es si a la inversa será igual. ¿La literatura mexicana ha logrado llamar la atención de los lectores surcoreanos?

Lo fundamental será conocer qué escritores han sido traducidos al coreano para que el grueso de la población tuviera acceso a su obra, y pudimos hacer un rastreo de algunos autores cuya obra se tradujo al hangul.

Entre los más destacados se encuentran:

 

Juan Rulfo

 

El llano en llamas tiene su versión en coreano gracias a la traducción realizada por Jeong Chang, en el que retrata la vida de los mexicanos a principios del siglo XX. Cabe destacar que a Rulfo se le considera uno de los pilares que sentó las bases de la novela latinoamericana contemporánea.



 

Octavio Paz

 

El nobel mexicano sin duda ocupa el librero de muchos ávidos lectores surcoreanos y entre varios libros que están traducidos se encuentra El laberinto de la soledad, cuya traducción estuvo a cargo de Hwang Eui-seung, y describe la identidad del mexicano, los problemas que le aquejan y cómo configura su realidad, al menos la de los años 50.

 

Valeria Luiselli

 

Una de las voces actuales más importantes y representativas en la escena literaria. Su exitosa y multipremiada novela Los ingrávidos fue traducida a 18 idiomas entre ellos el coreano y tuvo una excelente recepción por parte de los lectores.

 

 

Existen otras obras de escritores mexicanos que han sido traducidos al idioma coreano con el Programa de Apoyo a la Traducción (PROTRAD) del entonces Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (CONACULTA).

Entre los que podemos enlistar: La visión de los vencidos de Miguel León Portilla, realizada por la Dra. María Ko de CarranzaLa Jaula de la Melancolía de Roger Bartra, traducida por el Dr. Kim Chang-Min.

Esperamos que puedan realizarse acciones para que más obras de autores lleguen a los lectores coreanos y de esta manera conozcan la tradición literaria mexicana. Y tú, ¿qué obra favorita recomendarías traducir al hangul?

Redacción

¿Te gusta el K-pop, los dramas, el kimchi, la cultura coreana y asiática? A nosotros también. Somos el primer medio de comunicación especializado en difundir la ola coreana. Multifandom. Y con mucho amor por Corea, China, Japón y Tailandia. Amamos el BL y queremos viajar a Asia. ¿Te animas a viajar con nosotros?

Deja un comentario

Recent Posts

Conciertos de Kpop en México 2025: ¡Toma nota!

El 2025 será un año emocionante para los fans de Kpop en México, ya que…

5 segundos ago

WOOSUNG convierte el B4 We Die Tour en México en una fiesta íntima

WOOSUNG, vocalista y guitarrista de la banda de rock The Rose, visitó México con su…

3 días ago

Arirang Concour 2024 sorprende con versión ska de la canción tradicional coreana

Arirang Concour, el concurso de arreglo musical que une a Corea y México, celebró su…

1 mes ago

Exclusiva Zior Park: Su primera visita a México y la inspiración detrás de ‘Rest in Peace’

Zior Park nos habla sobre su primera visita a México, la conexión de su tour…

1 mes ago

DPR en México 2024: “Es una de las mejores noches de mi vida”

DPR regresó a México en 2024 como parte de su gira The Dream Reborn World…

1 mes ago

Exclusiva: P1Harmony Habla sobre su regreso con “Sad Song” y su próxima visita a México

Descubre las expectativas de P1Harmony para su visita a México, el proceso creativo detrás de…

1 mes ago

This website uses cookies.