Asia 360

¿Qué significa koi no yokan, la expresión japonesa sobre un futuro amor?

  Y tú K-lover, ¿conoces qué significa koi no yokan? Sigue leyendo para no perdértelo. 

Hay palabras que son imposibles de traducir de un idioma a otro. Quizás tenga que ver  más con la profundidad de su significado que por diferencias lingüísticas.

Tal es el caso de expresiones sobre el amor y su universalidad. Son esto los  matices culturales que no dejan de fascinarnos.  Por eso, queremos compartirte qué significa koi no yokan: la expresión japonesa sobre un futuro amor.

Te puede interesar: 5 poemas japoneses de amor para enamorados y no tan enamorados

Koi no yokan: ¿Una premonición sobre el amor?

“Se acababan de conocer, pero sus ojos se miraban como si ya se quisieran.” Con esta frase se puede entender un poco de hacia dónde vamos y qué significa koi no yokan (恋の予感).

Aunque, no existe una traducción exacta en ninguna otra lengua, estoy segura que muchos se podrán sentir identificados con esta expresión.

Koi no yokan se refiere a ese sentimiento que tienes cuando acabas de conocer a alguien, y sabes que irremediablemente te vas a enamorar de esa persona.

Esta frase se escribe en japonés como 恋の予感 (koi no yokan), en donde 恋 (koi) significa “amor”, の (no) “de”, y 予感 (yokan) es “premonición o presentimiento”, tal cual su traducción podría ser “premonición o presentimiento de amor”.



Por eso muchos lo definen como una premonición del amor. Ese presentimiento de que el destino no está en tus manos y estás a punto de enamorarte perdidamente de alguien.

Ahora no hay que confundir esta frase con el amor a primera vista. A eso, los japoneses le llaman hitomebore (一目惚れ).

Te puede interesar: ¿Cómo se dice te amo en japonés?

Hitomebore (一目惚れ)

Se puede decir que Koi no yokan es algo similar, pero es diferente de hitomebore porque aún no hay un enamoramiento.

En el hitomebore o “amor a primera vista” el enamoramiento y la atracción es prácticamente instantáneo.

Mientras que koi no yokan el sentimientos amor aún no está ahí, pero la idea de él, ese presentimiento que no te puedes sacudir de la cabeza y el corazón sí está.

¿Te ha sucedido algo similar, K-lover?

Fernanda Gutiérrez

Periodista egresada del Tecnológico de Monterrey. Me especializo en relaciones públicas y temas socioculturales con un enfoque en la cultura asiática. Me encanta el soju, BTS y aprender idiomas.

Deja un comentario

Recent Posts

WOOSUNG convierte el B4 We Die Tour en México en una fiesta íntima

WOOSUNG, vocalista y guitarrista de la banda de rock The Rose, visitó México con su…

4 días ago

Arirang Concour 2024 sorprende con versión ska de la canción tradicional coreana

Arirang Concour, el concurso de arreglo musical que une a Corea y México, celebró su…

1 mes ago

Exclusiva Zior Park: Su primera visita a México y la inspiración detrás de ‘Rest in Peace’

Zior Park nos habla sobre su primera visita a México, la conexión de su tour…

1 mes ago

DPR en México 2024: “Es una de las mejores noches de mi vida”

DPR regresó a México en 2024 como parte de su gira The Dream Reborn World…

1 mes ago

Exclusiva: P1Harmony Habla sobre su regreso con “Sad Song” y su próxima visita a México

Descubre las expectativas de P1Harmony para su visita a México, el proceso creativo detrás de…

1 mes ago

Zior Park: “no me imaginaba que tendría fans en Latinoamérica”

Zior Park expresa sorpresa por tener fans en Latinoamérica y comparte su emoción por presentarse…

1 mes ago

This website uses cookies.