¿Racismo? Acusan a Big Mouse de insultar a la cultura de Tailandia

September 5, 2022
1481
Compartir

Un reciente problema surgió entre la serie Big Mouse y las fans de Tailandia, a continuación te contamos qué está pasando. 

Por: Fernando Avalos

La serie Big Mouth encendió las redes y por desgracia no fue por el gran trabajo de la producción, sino por un diálogo del personaje Park Chang Ho interpretado por el actor Lee Jong Suk.

¿Qué fue lo que se dijo en Big Mouse sobre Tailandia?

En una escena del capítulo emitido el 30 de agosto, Park Chang Ho confronta a un criminal con el siguiente diálogo:

“¿Tu madre comió sopa de alga después de darte a luz? Realmente tengo curiosidad sobre que comió tu madre para dar a luz a un psicópata como tú. ¿Acaso comió Tom Yum Kung o Seonji Soup?”

La Tom Yum Kung es una sopa tradicional de origen tailandés, que actualmente se consume en muchos países del sudeste asiático… Pero, ¿por qué inició la controversia?

Ver más: Misterios en Big Mouth de Lee Jong Suk que queremos ver resueltos

¿Por qué ese comentario ofende a los fans de Tailandia?

Este comentario causó polémica justo por la última parte: “¿Acaso comió Tom Yum Kung o sopa Seonji?”. Tom Yum Kung es una sopa de camarones picante y amarga, un platillo tradicional de Tailandia que es tan antiguo que no se tiene registro de su creación, pero se cree que se originó en el centro de Tailandia.

Los comentarios en redes sociales reclamaban que era una falta de respeto decir que por comer Tom Yum Kung tus hijos nacerían con problemas y pedían a las fans coreanas que aclararan si era un error de traducción.

Ver más: ¿Dónde ver dramas coreanos doblados al español?



Big Mouse Tailandia 01

La respuesta de las fans coreanas fue que la traducción era correcta y mencionan que se sintieron igual de desconcertadas que las fans tailandesas, una opinión de una fan coreana fue:

“Yo estaría ofendida si el diálogo de otro país dijera ¿Tu mamá comió kimchi después de tenerte?”

¿Realmente fue racista el comentario?

Para entender el origen del comentario, debemos saber que la Tom Yum Kung es picante y tiene camarones. ¿Por qué es eso importante? En lugares como Estados Unidos, la Administración de Alimentos y Medicamentos recomienda a las personas embarazadas evitar comer algunos tipos de mariscos o pescados, especialmente durante lactancia.

La Organización Mundial de la Salud (OMS) pone énfasis en el cuidado del consumo de mariscos y pescados por los niveles de mercurio. “La principal vía de exposición humana es el consumo de pescado y marisco contaminados con metilmercurio, compuesto orgánico presente en esos alimentos”, el cual puede ser perjudicial en las primeras etapas de la vida.

El comentario podría hacer referencia a comer una sopa de mariscos durante el embarazo. Sin embargo, los internautas cuestionaron por qué se refirieron en el diálogo a un alimento tailandés.

Aunque la frase también menciona a la sopa coreana Seonji, la cual está hecha a base de sangre de buey y no suele recomendarse a las personas embarazadas, pues la carne con una mala cocción podría hacerles daño. La crítica se centra en usar el platillo como un tipo de insulto.

Ver más:Uncle Sam Shik “Song Kang Ho protagoniza su primer drama coreano en toda su carrera”

Por otro lado, se acostumbra que las embarazadas en Corea del Sur consuman sopa de algas. El diálogo del drama se refiere a esta sopa en la primera parte de la frase, para contrastarla con los otros dos tipos de sopa.

Si bien, comer sopa de mariscos durante el embarazo tiene sus precauciones, no cabe duda que el comentario resulta ambiguo y podría malinterpretarse fácilmente. Primero por usar a un alimento tradicional como una especie de insulto, luego porque se le atribuye a un platillo de otra cultura. Esto deja como aprendizaje a las producciones a ser más cuidadosas con los diálogos que se presentan en pantalla.

Compártenos tu opinión y dinos: ¿Cómo te sentirías si hablaran de esta forma de un platillo de tu país?